| ESPANHOL | PORTUGUÊS |
| Como duele el día nublado | Como dói o dia nublado |
| Como el tiempo es tan pesado, sí | Como o tempo é tão pesado, sim |
| Porque a diario pienso en ti | Porque diariamente penso em ti |
| Que bien grita el silencio | Que bem grita o silêncio |
| Que bien duelen los recuerdos, sí | Que bem doem as lembranças, sim |
| Porque todo habla de ti | Porque tudo fala de ti |
| Que delicia tu sensualidad | Que delicia tua sensualidade |
| Que locura cuando te sentía muy de cerca | Que loucura quando te sentia bem de perto |
| Y ahora que estás lejos hasta el universo ha muerto | E agora que estás longe até o universo morreu |
| ¿Cómo fue que tú dejaste de querer | Como foi que você deixou de amar? |
| Y olvidaste del ayer | E esqueceu de ontem? |
| De nuestras miradas, de nuestra piel | Dos nossos olhares, da nossa pele |
| ¿No te duele así perder | Não te dói perder assim? |
| Lo que fue perfecto y acordado fiel | O que foi perfeito e combinado fiel |
| Lo que me queda por decir | O que me resta por dizer |
| Es como duele perderte, ay ay ay | É como dói te perder, ai ai ai |
| Como me duele | Como dói |
| Que pequeño se hace el cielo | Que pequeno fica o céu |
| Que humillante es el deseo, sí | Que humilhante é o desejo, sim |
| Porque ya no estás aquí | Porque já não estás aqui |
| Que sincero se hace el frío | Que sincero se faz o frio |
| Como hiel mi sufrimiento | Como rancor o meu sofrimento |
| Ya no sé lo que es vivir | Já não sei o que é viver |
| Que delicia tu sensualidad | Que delícia tua sensualidade |
| Que locura cuando te sentía muy de cerca | Que loucura quando te sentia bem de perto |
| Y ahora que estás lejos hasta el universo ha muerto | E agora que estás longe até o universo morreu |
| ¿Cómo fue que tú dejaste de querer | Como foi que você deixou de amar? |
| Y olvidaste del ayer | E esqueceu de ontem? |
| De nuestras miradas, de nuestra piel | Dos nossos olhares, da nossa pele |
| ¿No te duele así perder | Não te dói perder assim? |
| Lo que fue perfecto y acordado fiel | O que foi perfeito e combinado fiel |
| Lo que me queda por decir | O que me resta por dizer |
| Es como duele perderte, ay ay ay | É como dói te perder, ai ai ai |
| Como me duele | Como dói |
| Que delicia tu sensualidad | Que delícia tua sensualidade |
| Que locura cuando te sentía muy de cerca | Que loucura quando te sentia bem de perto |
| Y ahora que estás lejos hasta el universo ha muerto | E agora que estás longe até o universo morreu |
| ¿Cómo fue que tú dejaste de querer? | Como foi que você deixou de amar? |
| Y olvidaste del ayer | E esqueceu de ontem |
| De nuestras miradas, de nuestra piel | Dos nossos olhares, da nossa pele |
| ¿No te duele así perder? | Não te dói assim perder? |
| Lo que fue perfecto y acordado fiel | O que foi perfeito e combinado fiel |
| Lo que me queda por decir | O que me resta por dizer |
| Es como duele perderte, ay ay ay | É como dói te perder, ai ai ai |
| Como me duele perderte. | Como dói te perder. Leia A visão da época: |
"Meu prazer é trabalhar. Não tiro férias", afirmou nesta terça (26), durante entrevista coletiva Foto: Léo Pinheiro/Terra O estilista Pierre Cardin, 88 anos, é falante, sorridente, confessa que ama o trabalho e adora ser dono de seu próprio nariz. Sem nunca ter tido um sócio, ainda é líder de sua própria empresa e de vários outros negócios. "Nunca experimentei o fracasso". É sim um workaholic: "Meu prazer é trabalhar. Não tiro férias", afirmou nesta terça (26), durante entrevista coletiva no Shopping Iguatemi, em São Paulo, onde apresenta um desfile com 160 looks femininos e 40 masculinos, em uma retrospectiva dos 60 anos de sua grife. Na quinta-feira (28), o estilista recebe convidados para a festa de inauguraçao da exposição Pierre Cardin - Criando Moda, Revolucionando Costumes. Durante o encontro com os jornalistas, chegou pedindo desculpas pelo atraso de 20 minutos e fez um breve resumo de sua vida. Vestia paletó azul-marinho, camisa azul-calar co...
Comentários
Postar um comentário